检验报告是对产品出售前的质量检查,对公司产品合格数的统计,是鉴定产品质量达标的书面证明。
药品是一种特殊的产品。随着社会的不断进步,人们对于药品的安全问题越来越重视,加之近年来我国药品相关问题层出不穷,这就给药品检验的质量控制提出了更高要求。
药品检验报告书的内容包括:检品名称、批号、生产单位、供样部门、检验目的 、检验项目(各项目下有具体参数有结论) 检验科室、检验依据 、检验结论(总)。
然而,药品检验报告只载明检验结果是否合乎标准,却未对不合格药品进行定性,如果对检验结果理解不同就有可能得出不同的结论。
一般来说,执法人员不仅要看检验报告的总结论更需分析药品检验报告中各个检验项目不合格的原因依据药品管理法相关条款来判断不合格药品是假药还是劣有的外观。
因此药品检验翻译必须要对药品英语有足够的研究,要能够分辨出每个词根的具体含义,并清楚了解药品检验英语的表达方式。从而避免药品检验翻译的内容对执法人员产生误解。
我们要明白,英语的语法结构和表达习惯与汉语不完全相同。为了尽量以通顺的汉语准确地表达原文的内容,在将药品检验报告中的词汇翻译成汉语时,不能完全按照原文的语法结构和表达方式照搬直译,而是需要确保药品检验报告翻译的译文符合汉语的用词和表达方式。